Übersetzungen für Wirtschaft und Industrie

Was ist Qualität?

Qualität heißt: Wir brauchen nichts zu korrigieren!

Null-Fehler-Produktion ist unser Ziel.
Aber wir sind Realisten.
Der Text eines Übersetzers ist für uns dann "akzeptabel", wenn maximal 1 % Änderungen anfallen. Bei einem Fließtext mit 300 Wörtern entspricht das 3 Änderungen pro Seite:
Mängel bei Zeichensetzung, Querverweisen, Formatierung, Ausdruck, Syntax, Rechtschreibung ...

Durch internes Lektorat reduzieren wir diese Zahl auf 0,1 % = 3 (übersehene) Mängel auf 10 Seiten oder noch darunter.

Wer diese Vorgaben nicht erreicht, wird von uns um Nachbesserung oder Preisnachlass gebeten.

Als Übersetzer registrieren



Das leisten Sie

Einhaltung des Liefertermins
Einhaltung des Liefertermins
Einhaltung des Liefertermins
Automatische Rechtschreibkontrolle /Grammatikkontrolle
Selbstkontrolle Ihrer HARDCOPY auf Layout, Fehler und Vollständigkeit
Sture Einhaltung der Terminilisten
Änderungsvorschläge gehören in eine separate Datei
Test von Querverweisen
Gleiches Layout wie im Original

(C) 2006 - Alle Rechte vorbehalten

Diese Seite drucken