Übersetzungen für Wirtschaft und Industrie

Argumente für Kubus Translations

Der Kunde ist König:

Sie entscheiden, welche Softwareformate und Translation-Memory-Systeme wir einsetzen.
Wir bevorzugen eine Kombination aus Dejavu X und Trados 8.0.
Trados ist für uns oft nur "Importfilter".

Wir bearbeiten auch Trados-Dateien in Dejavu. Dejavu unterstützt zwar Doppelbyte- Sprachen nicht perfekt und ist bei Formatierungen "pingeliger" als Trados, aber wir schätzen den Produktivitätsgewinn gegenüber Trados auf ca. 20 % pro Projekt.

Mehr Informationen über die Vorteile von Dejavu finden Sie in unseren E-Reports.

Natürlich arbeiten wir auch mit Transit, Passolo, SDLX, Across ...

Sonstige Software:
OpenOffice, MS Office 2003, CorelDraw, Adobe Illustrator, Indesign, Adobe Acrobat, Dreamweaver, Fireworks, Paintshop Pro, Quark Xpress, Framemaker, Pagemaker, Multiterm, Logiterm Pro, Dragon Dictate ...

Weitere Software auf Anfrage.


(C) 2006 - Alle Rechte vorbehalten

Diese Seite drucken