Übersetzungen für Wirtschaft und Industrie
Argumente für Kubus Translations
Der Kunde ist König:
Sie entscheiden, welche Softwareformate und Translation-Memory-Systeme wir einsetzen.
Wir bevorzugen eine Kombination aus Dejavu X und Trados 8.0.
Trados ist für uns oft nur "Importfilter".
Wir bearbeiten auch Trados-Dateien in Dejavu. Dejavu unterstützt zwar Doppelbyte- Sprachen nicht perfekt und ist bei Formatierungen "pingeliger" als Trados, aber wir schätzen den Produktivitätsgewinn gegenüber Trados auf ca. 20 % pro Projekt.
Mehr Informationen über die Vorteile von Dejavu finden Sie in unseren E-Reports.
Natürlich arbeiten wir auch mit Transit, Passolo, SDLX, Across ...
Sonstige Software:
OpenOffice, MS Office 2003, CorelDraw, Adobe Illustrator, Indesign, Adobe Acrobat, Dreamweaver, Fireworks, Paintshop Pro, Quark Xpress, Framemaker, Pagemaker, Multiterm, Logiterm Pro, Dragon Dictate ...
Weitere Software auf Anfrage.